Legal English Expert | Tydzień z terminologią z RODO – Dzień 3: Art. 4 DEFINICJE
 

Tydzień z terminologią z RODO – Dzień 3: Art. 4 DEFINICJE

Tydzień z terminologią z RODO – Dzień 3: Art. 4 DEFINICJE

Poniżej znajdziesz listę terminów, które zostały zdefiniowane w art. 4 RODO – Definicje:

dane osobowepersonal data
przetwarzanieprocessing
ograniczenie przetwarzania restriction of processing
profilowanieprofiling
pseudonimizacjapseudonymisation
zbiór danychfiling system
administratorcontroller
podmiot przetwarzający processor
odbiorcarecipient
strona trzeciathird party
zgodaconsent
naruszenie ochrony danych osobowychpersonal data breach
dane genetycznegenetic data
dane biometrycznebiometric data
dane dotyczące zdrowiadata concerning health
główna jednostka organizacyjnamain establishment
przedstawiciel representative
przedsiębiorcaenterprise
grupa przedsiębiorstwgroup of undertakings
wiążące reguły korporacyjne binding corporate rules
organ nadzorczysupervisory authority
organ nadzorczy, którego sprawa dotyczysupervisory authority concerned
transgraniczne przetwarzanie cross-border processing
mający znaczenie dla sprawy i uzasadniony sprzeciwrelevant and reasoned objection
usługa społeczeństwa informacyjnegoinformation society service
organizacja międzynarodowainternational organisation

Pobierz glosariusz z powyższymi słówkami w pdf: Glosariusz RODO art. 4 – Legal English Expert

Poćwicz powyższe słówka na fiszkach:

dane osobowe
personal data
przetwarzanie
processing
ograniczenie przetwarzania
restriction of processing
profilowanie
profiling
pseudonimizacja
pseudonymisation
zbiór danych
filing system
administrator
controller
podmiot przetwarzający
processor
odbiorca
recipient
strona trzecia
third party
consent
naruszenie ochrony danych osobowych
personal data breach
dane genetyczne
genetic data
dane biometryczne
biometric data
dane dotyczące zdrowia
data concerning health
główna jednostka organizacyjna
main establishment
representative
przedsiębiorca
enterprise
grupa przedsiębiorstw
group of undertakings
wiążące reguły korporacyjne
binding corporate rules
organ nadzorczy
supervisory authority
organ nadzorczy, którego sprawa dotyczy
supervisory authority concerned
transgraniczne przetwarzanie
cross-border processing
mający znaczenie dla sprawy i uzasadniony sprzeciw
relevant and reasoned objection
usługa społeczeństwa informacyjnego
information society service
organizacja międzynarodowa
international organisation
Odwróć Nie wiedziałem/-am Wiedziałem/-am

 

Przeczytaj wszystkie wpisy z tej serii:

Tydzień z terminologią z RODO – Dzień 1: Art. 1-3 LUKI, FISZKI

 

Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego. 

PREZENT za zapisanie się na newsletter
50 ZDAŃ PO ANGIELSKU
PRZYDATNYCH DLA PRAWNIKA PODCZAS ROZMOWY Z KLIENTEM (TABELE, AUDIO, FISZKI, TEST)
Zapisując się na newsletter, wyrażasz zgodę na przesyłanie Ci informacji o nowościach, promocjach, produktach i usługach firmy Transkrypt Anna Młodawska. Twoje dane osobowe będą przetwarzane w celu wysyłki newslettera na podstawie zgody, którą w każdej chwili można wycofać. Administratorem danych będzie Transkrypt Anna Młodawska, ul. Marszałkowska 111, 00-102 Warszawa. Szczegóły związane z przetwarzaniem danych osobowych zostały opisane w polityce prywatności (link w stopce strony).
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW. Przez ponad 10 lat prowadziła w Warszawie biuro tłumaczeń prawniczych i stacjonarną szkołę Legal English „Transkrypt”. Aktualnie mieszka w Kanadzie i studiuje prawo na University of Toronto, kontynuując z nieustającą pasją nauczanie polskich prawników i tłumaczy online. www.facebook.com/transkrypt www.instagram.com/legalenglishexpert



Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego jej działania oraz korzystania z narzędzi analitycznych, reklamowych i społecznościowych. Szczegóły znajdują się w polityce prywatności. Możesz zarządzać ustawieniami plików cookies, klikając w przycisk "Ustawienia". Ustawienia Rozumiem i akceptuję