Z jakich książek można się naprawdę nauczyć Legal English?

Z jakich książek można się naprawdę nauczyć Legal English?

Stajesz przed półką w księgarni lub przeszukujesz internet i zastanawiasz się, czy książka, którą widzisz, jest warta Twoich pieniędzy i Twojego czasu… Dziś rozwieję kilka z tych dylematów, przedstawiając listę pozycji must have dla prawników, studentów prawa i tłumaczy prawniczych. Poniższa lista absolutnie nie pretenduje do miana wyczerpującej, a raczej stanowi podstawę, od której warto zacząć tę niekończącą się, a zarazem fascynującą przygodę, jaką może być Legal English. Kolejność nieprzypadkowa.

Black’s Law Dictionary

Blacks_law_dictionary

Przez wielu nazywany biblią Legal English. Parafrazując słynne powiedzenie, rzekłabym: jeśli jakiegoś słowa nie ma w Black’s Law Dictionary, to nie istnieje. A tak na serio: pozycja obowiązkowa dla osób zajmujących się prawniczym angielskim na poziomie zaawansowanym. Dla początkujących i średniozaawansowanych niekoniecznie… do czasu.

International Legal English

International_legal_english

Najbardziej znany podręcznik do nauki prawniczego angielskiego, więc można przypuszczać, że najlepszy. Nota bene wydany przez Szwedów, co absolutnie nie umniejsza jego wartości. Jak sama nazwa wskazuje, jest on „international”, czyli jego tematyka, mimo że bazuje na prawie angielskim i amerykańskim, jest ukierunkowana na potrzeby środowiska międzynarodowego. Co w sposób nieunikniony prowadzi do jego jedynej wady: próżno tu szukać terminów, które są „country-specific”, czyli np. wielu terminów z prawa polskiego.

Advanced Legal English for Polish Purposes

Osobom, które uczą się z podręcznika International Legal English, często aż ciśnie się na usta: „Tak? To ciekawe. Ale jak to będzie po polsku? A jak nazwać naszą…? A czy ta polska instytucja ma jakiś angielski odpowiednik?” Słysząc przez lata takie pytania, postanowiłam zebrać odpowiedzi w tym właśnie podręczniku. Chyba nawet się udało, bo przez 9 miesięcy był na liście bestsellerów głównej księgarni internetowej wydawnictwa Wolters Kluwer.

Introduction to International Legal English

Introduction_to_international_legal_english

To tak jakby „pierwsza część” do książki International Legal English, ale wydana później. Ja bym ją nazwała raczej uzupełnieniem i rozszerzeniem treści – rzeczywiście na nieco niższym poziomie, ale tak naprawdę nieznacznie niższym. Jeśli ktoś ma więcej czasu i chęci, jak najbardziej powinien się zapoznać z obiema tymi pozycjami. Kolejność w sumie dowolna.

I na koniec cztery pozycje, które stanowią dobre uzupełnienie powyższych, ale które powinny być – moim zdaniem – przerabiane równocześnie z powyższymi, ale nie zamiast:

Infographic Legal English

Professional English in Use Law

Professional-English-in-Use-Law

Absolute Legal English

Absolute-Legal-English

Test Your Professional English Law

Test-Your-Professional-English-Law

 Ps. Książki mojego autorstwa „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz „Infographic Legal English” są dostępne wyłącznie w moim sklepie internetowym. Bardzo korzystnym rozwiązaniem jest kupienie ich obu w pakiecie za 150 zł, gdyż wówczas otrzymuje się dwa bezpłatne bonusy o wartości 95 zł.

 

Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego. 

 

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
PREZENT za zapisanie się na newsletter
50 ZDAŃ PO ANGIELSKU
PRZYDATNYCH DLA PRAWNIKA PODCZAS ROZMOWY Z KLIENTEM (TABELE, AUDIO, FISZKI, TEST)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW. Przez ponad 10 lat prowadziła w Warszawie biuro tłumaczeń prawniczych i stacjonarną szkołę Legal English „Transkrypt”. Aktualnie mieszka w Kanadzie i studiuje prawo na University of Toronto, kontynuując z nieustającą pasją nauczanie polskich prawników i tłumaczy online. www.facebook.com/transkrypt www.instagram.com/legalenglishexpert