23 wrz 17 przydatnych wyrażeń z sądu w Toronto
Poniżej przedstawiam ostatnie cytaty, które zanotowałam sobie w kanadyjskim sądzie (będą jeszcze wpisy z notatek z biblioteki w Toronto). Na początek kilka cytatów z infografikami lub objaśnieniami:
„That’s in accordance with a court order that hasn’t been appealed.”
Pamiętajcie, że to zdanie można zakończyć właśnie tak albo dodać jeszcze na końcu „against” lub „from”, bo struktury z „to appeal” są następujące:
„Judge: – Mr. X?
Lawyer: – Yes, Your Honour.
Judge: – And you are for which party?
Lawyer: – For the defendant.”
Przypominam, że w Kanadzie (tak jak w Stanach) „powód” to „plaintiff’.
„We commenced proceedings.”
„Partial payments were made.”
„Dokonać płatności” to „to make a payment” lub „to effect a payment”.
„They consented to the relief.”
„Zgodzić się na coś” – „to consent to something”, a co to jest „relief” opowiadałam w filmiku w jednym z poprzednich wpisów.
„I need to have it heard by November 21st.”
„Sąd coś rozpoznaje” – „court hears / adjudicates”.
„Have you provided any evidence of your assets and liabilities?”
W takim zdaniu moglibyśmy w uproszczeniu przetłumaczyć „assets and liabilities” jako „aktywa i pasywa”, jednak gdybyśmy tłumaczyli tekst czysto finansowy np. sprawozdanie finansowe, to „pasywa” należałoby przetłumaczyć „equity and liabilities”, bo „pasywa” to właśnie „kapitał własny” („equity”) plus zobowiązania („liabilities”).
A dodatkowo tabela z kolejnymi 10 wyrażeniami, które usłyszałam w sądzie w Toronto, wraz z moim tłumaczeniem:
legally binding contract | prawnie wiążąca umowa |
conflict of interest | konflikt interesów |
to set a date | ustalić datę |
pending proceedings | postępowanie w toku |
The time for appeal has elapsed. | Minął / upłynął termin na wniesienie apelacji. |
You were advised on July 29th. | Poinformowaliśmy Pana 29 lipca. |
I think that should suffice. | Myślę, że to powinno wystarczyć. |
I'll call her to double-check. | Zadzwonię do niej, żeby się jeszcze dodatkowo upewnić. |
It's an urgent application. | To pilny wniosek. |
in the ensuing months | w następnych / kolejnych miesiącach |
Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!
Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.