znaków ze spacjami = 1 strona tłumaczenia przysięgłego
znaków ze spacjami = 1 strona tłumaczenia zwykłego
wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/19/08
Kancelaria SPCG (T. Studnicki, K. Płeszka, Z. Ćwiąkalski, J. Górski Sp. k.), Kancelaria PSWA (Pruchniewicz Staniszewski i Wspólnicy Adwokaci Spółka Partnerska), Kancelaria SMM Legal (Sójka, Maciak, Mataczyński Adwokaci Sp. k.), Kancelaria BCLA (Bisiorek, Cieśliński, Adamczewska i Wspólnicy Sp. k.), Kancelaria Jacek Oleszczyk i Ewelina Ołub Adwokaci s.c., Kancelaria Urbanek i Wspólnicy sp. k., PwC IT Services sp. z o.o., BMW Financial Services Polska Sp. z o.o., DTP S.A., PRA Group Polska Sp. z o.o., Actavis Polska Sp. z o.o., Kancelaria Hoffman i Wspólnicy Sp. k., AK Legal Kancelaria Adwokacka Artur Krzykowski, Monetia Sp. z o.o., Mota-Engil Real Estate Management Sp. z o.o., Basell Orlen Polyolefins Sp. z o.o., Beta Securities Poland S.A., Kulczyk Holding S.A.
Deloitte Legal, mBank, Kancelaria SPCG (T. Studnicki, K. Płeszka, Z. Ćwiąkalski, J. Górski Sp. k.), Kancelaria BWW (Banasik Woźniak i Wspólnicy Sp.k.), Kancelaria RK Legal (Rączkowski, Kwieciński Adwokaci Spółka Partnerska), Prokuratoria Generalna Skarbu Państwa, Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytet Warszawski
Absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego WPiA UW.
12 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń specjalistycznych, głównie prawniczych (przetłumaczyła ponad 35.000 stron), 10 lat doświadczenia w nauczaniu prawniczego angielskiego i przekładu prawniczego.