20 paź The Triplet Series – 3 angielskie odpowiedniki „PIENIĘŻNY/NIEPIENIĘŻNY”
„FINANCIAL” też często jest dobrym odpowiednikiem, ale nie w każdym kontekście, gdzie po polsku występuje „pieniężny”. I vice versa nie wszędzie, gdzie potrzebujemy słowa „financial” można użyć go wymiennie z „monetary” czy „pecuniary” – dobrym przykładem jest „financial institution”.
Warto także zapamiętać, że terminy „in kind” i „in cash” piszemy z myślnikiem, jeśli występują przed rzeczownikiem i pełnią funkcję przymiotnika. Jeśli natomiast występują po rzeczowniku, najczęściej traktuje się je jako oddzielne wyrażenie przyimkowe, a nie przymiotnik, i pisze się bez myślnika.
NA PRZYKŁAD:
Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!
Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.