Szkoda by było…

Szkoda by było…

Wiem, że z jakiegoś powodu interesujesz się Legal English. 

Przecież jesteś na tej stronie, prawdopodobnie nie pierwszy raz. 

Chcesz dostawać ode mnie kolejne materiały, chcesz poszerzać swoją wiedzę, chcesz się rozwijać. 

Chciałabym więc Ci powiedzieć, że szkoda by było, gdybyś nie dowiedział/-a się tego wszystkiego, co przekazuję w moim najnowszym szkoleniu „English Contracts for Polish Purposes” wraz z Richardem – native speakerem. 

Szkoda by było, gdybyś nie przeczytał/-a i nie posłuchał/-a tych przykładów klauzul, które tak skrupulatnie i selektywnie wybrałam dla Ciebie w torontańskiej bibliotece. 

Szkoda by było, gdybyś nie zobaczył/-a, jakie przykładowe zdania z polskich umów przetłumaczyłam dla Ciebie, tworząc luki w newralgicznych miejscach, być mógł/mogła poćwiczyć sobie ich uzupełnianie na materiałach wizualnych, dźwiękowych i interaktywnych. 

Szkoda by było, gdybyś nie posłuchał/-a wykładu na temat kluczowych koncepcji z prawa umów, który nagrał dla Ciebie Richard. 

Szkoda by było, gdybyś nie skorzystał/-a z tej tak bardzo przydatnej wiedzy, którą dla Ciebie z taką pasją i zaangażowaniem zgromadziłam, by podać Ci ją teraz na tacy – do wykorzystania w pracy z anglojęzycznymi klientami, do zrozumienia umów napisanych po angielsku, do tłumaczenia umów lub ich objaśniania. 

Szkoda by było tego, czego dowiedziałam się na ten temat dzięki pobytowi w Kanadzie i studiom prawniczym na University of Toronto i co uznałam za niezbędne dla Ciebie. 

Szkoda by było…

Sprawdź: https://legalenglishexpert.pl/szkolenie-contracts/

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
PREZENT za zapisanie się na newsletter
50 ZDAŃ PO ANGIELSKU
PRZYDATNYCH DLA PRAWNIKA PODCZAS ROZMOWY Z KLIENTEM (TABELE, AUDIO, FISZKI, TEST)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW. Przez ponad 10 lat prowadziła w Warszawie biuro tłumaczeń prawniczych i stacjonarną szkołę Legal English „Transkrypt”. Aktualnie mieszka w Kanadzie i studiuje prawo na University of Toronto, kontynuując z nieustającą pasją nauczanie polskich prawników i tłumaczy online. www.facebook.com/transkrypt www.instagram.com/legalenglishexpert