20 gru Śmieszne życzenia prawnicze Z GLOSARIUSZEM i życzenia ode mnie
Czy znasz już te śmieszne życzenia świąteczne i noworoczne napisane w Legalese? Nie są mojego autorstwa i nie znam autora – jest to tekst od lat krążący w Internecie. Publikowałam je już w zeszłym roku, a w tym roku przypominam i dodaję glosariusz z ciekawymi słówkami (wyrażenia pogrubione w tekście znajdują się w glosariuszu, który dla Ciebie przygotowałam i który znajdziesz pod tekstem).
„From us („the wishors”) to you (hereinafter referred to as „the wishee”):
Please accept without obligation, explicit or implicit, our best wishes for an environmentally conscious, socially responsible, politically correct, low stress, non-addictive, gender neutral, celebration of the winter solstice holiday, practiced within the most enjoyable traditions of the religious persuasion or secular practice of your choice, with respect for the religious/secular persuasions and/or traditions of others, or their choice not to practice religious or secular traditions.
Please also accept, under aforesaid waiver of obligation on your part, our best wishes for a financially successful, personally fulfilling and medically uncomplicated recognition of the onset of this calendar year of the Common Era, but with due respect for the calendars of all cultures or sects, and for the race, creed, colour, age, physical ability, religious faith, choice of computer platform or dietary preference of the wishee.
By accepting this greeting you acknowledge that:
This greeting is subject to further clarification or withdrawal at the wishor’s discretion.
This greeting is freely transferable provided that no alteration shall be made to the original greeting and that the proprietary rights of the wishor are acknowledged.
This greeting implies no warranty on the part of the wishors to fulfill these wishes, nor any ability of the wishors to do so, merely a beneficent hope on the part of the wishors that they in fact occur.
This greeting may not be enforceable in certain jurisdictions and/or the restrictions herein may not be binding upon certain wishees in certain jurisdictions and is revocable at the sole discretion of the wishors.
This greeting is warranted to perform as reasonably may be expected within the usual application of good tidings, for a period of one year or until the issuance of a subsequent holiday greeting, whichever comes first.
The wishor warrants this greeting only for the limited replacement of this wish or issuance of a new wish at the sole discretion of the wishor.
Any references in this greeting to „the Lord”, „Father Christmas”, „Our Saviour”, or any other festive figures, whether actual or fictitious, dead or alive, shall not imply any endorsement by or from them in respect of this greeting, and all proprietary rights in any referenced third party names and images are hereby acknowledged.”
źródło: Internet, autor nieznany
hereinafter referred to as | zwanym dalej |
explicit or implicit | wyraźne lub dorozumiane |
winter solstice | przesilenie zimowe |
religious persuasion | przekonania religijne |
secular practice | praktyki świeckie |
under aforesaid waiver of obligation on your part | z wyżej określonym zastrzeżeniem braku odpowiedzialności z Twojej strony |
onset | początek |
you acknowledge that | uznajesz, że / potwierdzasz, że |
is subject to further clarification or withdrawal | podlegają dalszym objaśnieniom i mogą zostać odwołane / wycofane |
at the wishor's discretion | wedle uznania składającego życzenia |
transferable | przenoszalne / zbywalne |
provided that | pod warunkiem że / o ile |
alteration | zmiana / poprawka |
proprietary rights | prawa własności / prawa majątkowe |
beneficent | wielkoduszny / wspaniałomyślny |
enforceable | egzekwowalny / wykonalny |
binding upon | wiążące dla |
revocable | odwołalne |
good tidings | dobre wieści |
issuance | wydanie |
subsequent | kolejne |
actual or fictitious | rzeczywiste lub fikcyjne |
shall not imply any endorsement by or from them | nie sugerują, że te postacie je potwierdziły |
in respect of | w odniesieniu do / co do |
hereby | niniejszym |
Natomiast osobiście ode mnie:
Nie życzę Ci szczęścia.
Życzę Ci odwagi do sięgnięcia po szczęście.
Nie życzę Ci pomyślności.
Życzę Ci uwierzenia, że jesteś godna/y pomyślności.
Nie życzę Ci spełnienia marzeń.
Życzę Ci siły do spełniania marzeń.
Nie życzę Ci wszystkiego najlepszego.
Życzę Ci wydobycia z siebie wszystkiego najlepszego.
Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!
Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.