Nowinki z kursu przygotowawczego do TOLES

Nowinki z kursu przygotowawczego do TOLES

Na zajęciach na żywo (ale online), które prowadzę w ramach kursu przygotowawczego do egzaminu TOLES (ps. nowy nabór już w lutym), jesteśmy akurat na unicie dotyczącym umów i oprócz koncepcji zwykłej umowy ze zwykłymi wymogami, o których pisałam w zeszłym tygodniu (offer, acceptance, and consideration), pojawia się także koncepcja „deed = contract under seal = common law specialty”. Dobrze, że chociaż jest ten ostatni synonim, bo to od razu uzmysławia uczestnikom kursu, że ten „specjał” prawa zwyczajowego nie będzie miał żadnego dobrego odpowiednika w prawie polskim. I tak robimy listening, ćwiczenia, a dodatkowo pokazuję slajd z definicją i cytatami na ten temat, żeby jak najdokładniej wytłumaczyć uczestnikom kursu różnicę między tym szczególnym rodzajem umowy a (1) zwykłą umową w prawie zwyczajowym, która wymaga zawsze consideration po obu stronach (deed = contract under seal = common law specialty nie wymaga), (2) polską umową, (3) polskim aktem notarialnym. Tak, to właśnie z aktem notarialnym od razu kojarzy im się ta koncepcja, bo skoro tu mamy „deed”, to od razu do głowy przychodzi „notarial deed”, ale nic bardziej mylnego 🙂 Więc jak Państwo widzicie mamy sporo zabawy 🙂 Od niepamiętnych czasów powtarzam na swoich kursach, że Legal English is difficult but because of that it is so fascinating.
Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2020. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.

Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW, Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW oraz studiów Global Professional Master of Laws na University of Toronto w Kanadzie.



Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego jej działania oraz korzystania z narzędzi analitycznych, reklamowych i społecznościowych. Szczegóły znajdują się w polityce prywatności. Możesz zarządzać ustawieniami plików cookies, klikając w przycisk "Ustawienia". Ustawienia Rozumiem i akceptuję