Legal English Expert | LATTER? Nie, nie chodzi mi o LATTE i nie chodzi mi o LATER.
 

LATTER? Nie, nie chodzi mi o LATTE i nie chodzi mi o LATER.

LATTER? Nie, nie chodzi mi o LATTE i nie chodzi mi o LATER.

PRZYKŁAD 1: There are partnerships and companies. THE FORMER have partners, while THE LATTER have shareholders.

PRZYKŁAD 2: I received two e-mails dated 15 September and 20 September. THE FORMER contained a draft contract, while THE LATTER contained details of the transaction.

PRZYKŁAD 3: There are two kinds of servitudes: personal servitude and predial servitude. THE FORMER is a charge on an estate for the benefit of a person, while THE LATTER is a charge on a servient estate for the benefit of a dominant estate.

Już wszystko jasne? W jednym zdaniu wymieniasz dwie rzeczy, a w kolejnym odwołujesz się do tej pierwszej, używając „THE FORMER”, a do tej drugiej, używając „THE LATTER”. Zauważ też, że możesz traktować THE FORMER i THE LATTER jako podmiot w liczbie mnogiej (PRZYKŁAD 1: „the former have”) lub jako podmiot w liczbie pojedynczej (PRZYKŁAD 3: „the former is”), w zależności od liczby rzeczownika, do którego się odwołujesz.

 

Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2020. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.

PREZENT za zapisanie się na newsletter
50 ZDAŃ PO ANGIELSKU
PRZYDATNYCH DLA PRAWNIKA PODCZAS ROZMOWY Z KLIENTEM (TABELE, AUDIO, FISZKI, TEST)
Zapisując się na newsletter, wyrażasz zgodę na przesyłanie Ci informacji o nowościach, promocjach, produktach i usługach firmy Transkrypt Anna Młodawska. Twoje dane osobowe będą przetwarzane w celu wysyłki newslettera na podstawie zgody, którą w każdej chwili można wycofać. Administratorem danych będzie Transkrypt Anna Młodawska, ul. Marszałkowska 111, 00-102 Warszawa. Szczegóły związane z przetwarzaniem danych osobowych zostały opisane w polityce prywatności (link w stopce strony).
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW, Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW oraz studiów Global Professional Master of Laws na University of Toronto w Kanadzie.



Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego jej działania oraz korzystania z narzędzi analitycznych, reklamowych i społecznościowych. Szczegóły znajdują się w polityce prywatności. Możesz zarządzać ustawieniami plików cookies, klikając w przycisk "Ustawienia". Ustawienia Rozumiem i akceptuję