22 wrz Judges and shareholders don’t simply DISAGREE, they DISSENT
Przegłosowany? Outvoted? W ogólnym angielskim nazwą cię LOSER, ale w prawniczym angielskim zdobywasz zaszczytny tytuł DISSENTER.
TO DISSENT znaczy po prostu TO DISAGREE, w szczególności jak ktoś nie zgadza się z większością.
Sędzia, który przy głosowaniu nie zgodził się z większością składu sędziowskiego, może wyrazić po polsku ZDANIE ODRĘBNE, po łacinie VOTUM SEPARATUM, a po angielsku DISSENTING OPINION.
Natomiast o akcjonariuszu lub udziałowcu, który przy podejmowaniu uchwały głosował przeciw, ale został przegłosowany, mówi się DISSENTER lub DISSENTIENT MEMBER.
Ćwiczenie
Przetłumacz na angielski poniższy fragment art. 324 § 2 kodeksu postępowania cywilnego:
Wyrok zapada większością głosów. Sędzia, który przy głosowaniu nie zgodził się z większością, może przy podpisywaniu sentencji zgłosić zdanie odrębne i obowiązany jest uzasadnić je na piśmie przed podpisaniem uzasadnienia.
Wyrok zapada większością głosów. Sędzia, który przy głosowaniu nie zgodził się z większością, może przy podpisywaniu sentencji zgłosić zdanie odrębne i obowiązany jest uzasadnić je na piśmie przed podpisaniem uzasadnienia.
Sugerowana odpowiedź:
A judgment shall be rendered by a majority of votes. A judge, who has dissented while voting, may, upon signing the operative part of the judgment, present a dissenting opinion and shall be obliged to justify it in writing before signing the reasons for the judgment.
Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!
Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2020. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.