Podsumowanie publikacji z całego tygodnia 10-16 grudnia 2018 r.

Podsumowanie publikacji z całego tygodnia 10-16 grudnia 2018 r.

W tym tygodniu opublikowałam dla Was 3 nowe wpisy w dziale „Freebies – bezpłatne materiały”:

A ponadto na Facebooku przypominam w tym tygodniu następujące wpisy:

a także następujące hasła z mojego autorskiego bezpłatnego słownika online:

i następujące infografiki, do których dodaję przykłady użycia z anglojęzycznych aktów prawnych:

 

„a liability of the tenant to the landlord arising under or in connection with the tenancy in respect of (i) damage to the premises subject to the tenancy, or (ii) loss of or damage to property on those premises, other than damage caused by fair wear and tear” (UK Housing Act 2004)

„Except as otherwise provided in this section, the basis of property in the hands of a person acquiring the property from a decedent or to whom the property passed from a decedent shall, if not sold, exchanged, or otherwise disposed of before the decedent’s death by such person, be (1) the fair market value of the property at the date of the decedent’s death (…)” (US Code)

„Powers and duties of the arbitrator.
(a) Arbitration hearing. Except as otherwise provided in this part, the arbitrator shall conduct the arbitration hearing under § 4221.6 in the same manner, and shall possess the same powers, as an arbitrator conducting a proceeding under title 9 of the United States Code.” (US Code of Federal Regulations)

 

Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego. 

Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW, Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW oraz studiów Global Professional Master of Laws na University of Toronto w Kanadzie.



Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego jej działania oraz korzystania z narzędzi analitycznych, reklamowych i społecznościowych. Szczegóły znajdują się w polityce prywatności. Możesz zarządzać ustawieniami plików cookies, klikając w przycisk "Ustawienia". Ustawienia Rozumiem i akceptuję