Jak przetłumaczyć województwo, powiat, gminę? Jak przetłumaczyć adwokata i radcę prawnego?

Jak przetłumaczyć województwo, powiat, gminę? Jak przetłumaczyć adwokata i radcę prawnego?

Zapraszam do obejrzenia 6 krótkich filmików, które są fragmentami pierwszej lekcji wideo internetowego kursu Legal English (Z PRZEDOSTATNIEGO MOŻNA SIĘ DOWIEDZIEĆ, JAK PRZETŁUMACZYĆ WOJEWÓDZTWO, POWIAT, GMINĘ, A Z OSTATNIEGO, JAK PRZETŁUMACZYĆ ADWOKATA I RADCĘ PRAWNEGO). Całą pierwszą lekcję (65 minut) możecie obejrzeć ZA DARMO w wersji demo kursu:

 

Natomiast cały kurs (16 lekcji wideo, glosariusze, nagrania native speakera, infografiki, fiszki, testy) można kupić tutaj:

Z okazji Targów Prawniczych, w których uczestniczymy już od wielu lat i na które w tym roku przylatuję specjalnie z Kanady, trwa największa promocja w historii tego portalu – możesz ten kurs kupić z 60% zniżką, czyli za 320 zł zamiast 800 zł (plus koszt podręcznika)!

Kod zniżkowy: STARTNOW

 

Intro 🙂

Jak przetłumaczyć wiążący dla, postanowienia i przepisy?

Jak przetłumaczyć ustawę, ustawodawstwo i ustawodawcę?

Co to jest injunction i jakie są jego rodzaje?

Jak przetłumaczyć województwo, powiat i gminę?

Jak przetłumaczyć adwokata i radcę prawnego?

 

Z okazji Targów Prawniczych, w których uczestniczymy już od wielu lat i na które w tym roku przylatuję specjalnie z Kanady, trwa największa promocja w historii tego portalu – możesz ten kurs kupić z 60% zniżką, czyli za 320 zł zamiast 800 zł (plus koszt podręcznika)!
KOD ZNIŻKOWY: STARTNOW

Dziękuję, że uczysz się Legal English ze mną!

Anna Młodawska


Wszelkie prawa zastrzeżone. © Anna Młodawska 2014-2019. Wszystkie wpisy w dziale FREEBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego. 

Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW, Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW oraz studiów Global Professional Master of Laws na University of Toronto w Kanadzie.



Strona wykorzystuje pliki cookies w celu prawidłowego jej działania oraz korzystania z narzędzi analitycznych, reklamowych i społecznościowych. Szczegóły znajdują się w polityce prywatności. Możesz zarządzać ustawieniami plików cookies, klikając w przycisk "Ustawienia". Ustawienia Rozumiem i akceptuję