20 infografik z terminologią ze studiów LLM. Najfajniejsza ostatnia!

20 infografik z terminologią ze studiów LLM. Najfajniejsza ostatnia!

Mam dziś dla Was 20 infografik z ciekawą terminologią, którą usłyszałam na moich studiach Global Professional Master of Laws (GPLLM) na University of Toronto w zeszłym tygodniu (przetłumaczoną przeze mnie). Pod infografikami znajdziecie też interaktywne fiszki, na których możecie utrwalić sobie wszystkie te słówka.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bez zbytniego wysilania swojej wyobraźni
without straining one's imagination too hard
Nie mam dla Was / Ciebie przekonującej odpowiedzi
I don't have a compelling answer for you
zbliżony do / pokrewny
akin to
celowo
purposively
odpowiedzieć na palące współczesne potrzeby
to answer the pressing needs of today
odebranie praw wyborczych obywatelowi lub grupie obywateli
disenfranchisement
możecie / możesz uznać to za przypadek lub nie
call it coincidental or not
pracowity
industrious
promyk nadziei
a glimmer of hope
to byłoby zupełnie niedemokratyczne
that would be totally undemocratic
dwujęzyczny w stopniu komunikatywnym
functionally bilingual
niegrzeczność / nieuprzejmość
incivility
ewidentnie błędny
clearly erroneus
zupełnie niepoparty dowodami
wholly unsupported by evidence
używać czegoś oszczędnie / rzadko
to use something sparingly
przekonujący wiążący precedens
compelling binding precedent
To nie jest wykonalne.
It's not feasible.
Chcę to bardzo mocno podkreślić.
I can't stress this enough.
gorliwie bronić swojego klienta
to defend one's client zealously
Możesz to wytrzymać tylko przez parę lat, bo inaczej zwariujesz.
You can only sustain that for a few years because you go nuts.
Odwróć Nie wiedziałem/-am Wiedziałem/-am

 

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
PREZENT za zapisanie się na newsletter
50 ZDAŃ PO ANGIELSKU
PRZYDATNYCH DLA PRAWNIKA PODCZAS ROZMOWY Z KLIENTEM (TABELE, AUDIO, FISZKI, TEST)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW. Przez ponad 10 lat prowadziła w Warszawie biuro tłumaczeń prawniczych i stacjonarną szkołę Legal English „Transkrypt”. Aktualnie mieszka w Kanadzie i studiuje prawo na University of Toronto, kontynuując z nieustającą pasją nauczanie polskich prawników i tłumaczy online. www.facebook.com/transkrypt www.instagram.com/legalenglishexpert