ZDJĘCIA I FILMIK: książka Advanced, szkolenie z Legalese, podcast

ZDJĘCIA I FILMIK: książka Advanced, szkolenie z Legalese, podcast

Drugie wydanie mojej książki „Advanced Legal English for Polish Purposes” się drukuje, obiecane szkolenie z Legalese się przygotowuje i jeszcze podcast się szykuje 🙂

Poniżej zdjęcia i filmik z dzisiejszej wizyty w drukarni – to dobra informacja dla osób, które czekają na książkę Advanced 🙂 Uruchomienie sprzedaży i wysyłka pierwszych egzemplarzy jest planowana na koniec października/początek listopada. Nie będzie przedsprzedaży – tym razem działamy w modelu zamawiasz i książka jest do Ciebie od razu wysyłana! Moje książki są dostępne wyłącznie w jednym miejscu – moim sklepie internetowym.

Mam też dobrą wiadomość dla osób, które czekają na szkolenie internetowe z Legalese. Pracuję nad nim intensywnie, ale w trakcie jego tworzenia okazało się, że będzie ono miało dużo więcej materiałów, przykładów z autentycznych aktów prawnych i ćwiczeń do samodzielnej praktyki niż pierwotnie zakładałam. Chcę, żeby po przejściu tego szkolenia NAPRAWDĘ można było się SWOBODNIE posługiwać tymi wszystkim hereof, thereof, hereinafter, therein, wherein itd. 🙂

Jeśli jeszcze nie kupiłeś/aś mojej książki INFOGRAPHIC LEGAL ENGLISH, to masz ostatnią szansę na otrzymanie tego szkolenia GRATIS – to szkolenie będzie bezpłatne wyłącznie dla osób, które kupiły/kupią książkę INFOGRAPHIC LEGAL ENGLISH z pierwszego nakładu – a zostało jeszcze tylko kilkaset sztuk! Zostanie też udostępnione w sklepie w cenie co najmniej równej cenie książki, jak nie wyższej, bo jego wartość i skuteczność wyceniam na sporo więcej. Tak więc, jeśli chcesz mieć dwa produkty w cenie jednego – książkę Infographic Legal English + Szkolenie internetowe z Legalese ŁĄCZNIE za 65 zł, to zachęcam do szybkiego zakupu jednego z pozostałych kilkuset egzemplarzy 🙂

Poniżej przykładowy zrzut ekranu z nowego szkolenia:

Takich przykładów będzie naprawdę dużo. I nie, nie zostaniecie sami z rozumieniem tych skomplikowanych zdań – będą też angielsko-polskie glosariusze i nagrania native speakera 🙂 Ale potrzebuję jeszcze trochę czasu, żeby to szkolenie dopracować na tip-top! Proszę więc jeszcze o trochę cierpliwości.

I na koniec zupełna nowość – przygotowuję się do uruchomienia podcastu pt. „Kariera Tłumacza” – zapewniłam sobie najlepszą z możliwych gwarancję, że NAPRAWDĘ to zrobię i JAKOŚ znajdę czas 😉 Mianowicie wydrukowałam w książce Advanced taką informację, że jestem autorką podcastu „Kariera Tłumacza” – sprytnie prawda? Sposób na przechytrzenie samej siebie, a raczej swojego bardzo napiętego grafiku. Nie jest to jedyny element moich przygotowań – jestem w trakcie bardzo przydatnego kursu internetowego „Podcastpro” Marka Jankowskiego prowadzącego podcast Mała Wielka Firma Zobaczcie mam już nawet polecany przez Marka mikrofon, piankę wygłuszającą i mnóstwo pomysłów na odcinki – a zamierzam sporo zdradzić ze swojego zaplecza tłumaczeniowego i drogi, jaką przeszłam w tym zawodzie. Powiedziałam sporo? Hmm, właściwie to prawie wszystko, więc to będzie prawdziwa gratka dla osób, które przygotowują się do tego zawodu lub chcą się w nim doskonalić.

Dodatkowo przypominam (prawnikom, studentom prawa, a także osobom, które chcą być tłumaczami prawniczymi), że mamy jeszcze kilka ostatnich wolnych miejsc na kursach Legal English, które ROZPOCZYNAJĄ SIĘ WŁAŚNIE DZISIAJ m.in. na prowadzonym przeze mnie osobiście kursie „Advanced Legal English for Polish Purposes”. Jest także wersja weekendowa dla osób spoza Warszawy 🙂

 

I wreszcie film i zdjęcia z drukarni – moja książka „Advanced Legal English for Polish Purposes” – work in progress 🙂

 

 

Na co najbardziej czekasz: na książkę Advanced, szkolenie z Legalese czy podcast?

Podziel się tym ze mną w komentarzu na Facebooku:

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
Prezent za zapisanie się na newsletter
50 zdań po angielsku
przydatnych dla prawnika podczas rozmowy z klientem (tabele, audio, fiszki, test)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Autorka – Anna Młodawska – właścicielka Biura Tłumaczeń Prawniczych i Specjalistycznej Szkoły Legal English „Transkrypt”, tłumacz przysięgły języka angielskiego, lektor Legal English, autorka bestsellerowego podręcznika „Advanced Legal English for Polish Purposes”, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW, posiada wieloletnie doświadczenie w nauczaniu Legal English jako lektor we własnej szkole i w warszawskich kancelariach oraz jako wykładowca przekładu prawniczego w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW