Trump? Co ma wspólnego z Legal English?

Trump? Co ma wspólnego z Legal English?

Jeżeli chodzi o TRUMPA, to pierwszy raz zdziwiłam się, kiedy graliśmy w Toronto z naszymi przyjaciółmi w karty w „Tysiąca” i okazało się, że meldunek w tej grze (która nota bene nazywa się po angielsku także „Thousand”) to „trump”, a czasownika „to trump” można użyć np. w zdaniu „She trumped you.”, w kontekście, kiedy ona przebiła, używając karty z wcześniej meldowanego koloru i zebrała daną kupkę kart.

Drugi raz zdziwiłam się, słysząc to słowo wielokrotnie (tym razem zawsze jako czasownik) od moich wykładowców na studiach prawniczych na University of Toronto. Specjalnie dla Was wynotowałam kilka takich zdań, w których czasownik „to trump” został użyty w Legal English w rozumieniu, że coś – znowu potocznie mówiąc, w nawiązaniu do gry w tysiąca – „przebija”, a bardziej formalnie „przeważa nad”, „ma większą moc niż”.

Oto zdania, które usłyszałam na studiach:

Statutory law trumps common law in the hierarchy of law.

Constitution trumps the government’s ability to make statutory changes.

If we have various sources of law, how do we determine which one trumps the other?

Safety regulations trump customer preferences.

Dodatkowo wyszukałam dla Was kilka dodatkowych przykładów na stronie z amerykańskimi aktami prawnymi, orzeczeniami i innymi tekstami prawniczymi www.law.cornell.edu:

The High Court of Justice rejected the appellate court’s argument that the right to contract trumps the right to equal pay, calling it “a fig leaf to cover up real discrimination,” (…) (source)

(…) the federal priority statute trumps the inconsistent state law (…) (source)

The issue before us, however, is whether our public policy is so unyielding that it trumps the parties’ agreement to apply the law of another state. (source)

(…) personal responsibility trumps any view of personal autonomy that suggests tension between the two values in this case (source)

Już się nie mogę doczekać, kiedy od października będę Was mogła uczyć dużo więcej w naszej grupie na Facebooku Legal English Experts to be – Grupa Kursantów Anny Młodawskiej! Dla tych, którzy jeszcze o tym nie słyszeli: w tej grupie przeprowadzę 30 zajęć z Legal English / Legal Translation na żywo w poniedziałki o 20.00 (ale z możliwością obejrzenia nagrania przez cały tydzień) w okresie październik 2018 – czerwiec 2019. Grupa jest zamknięta i dostęp do niej mają wyłącznie osoby, które kupiły/kupią mój kurs online LUB chodziły na kurs stacjonarny do mojej szkoły LUB chodziły/chodzą na zajęcia organizowane przez moją szkołę w kancelarii/firmie. Zajęcia w grupie nie wiążą się z żadnymi dodatkowymi dopłatami. Jeśli kupiłeś/aś już wcześniej u mnie kurs (online lub stacjonarny), kliknij powyższy link lub znajdź grupę na Facebooku i zgłoś swoją chęć dołączenia (zostaniesz poproszony/a o informację, jaki kurs kupiłeś/aś, którą następnie zweryfikujemy).

Jeśli natomiast nie kupiłeś/aś jeszcze wcześniej u mnie żadnego kursu, możesz się do nas przyłączyć teraz, kupując kurs online „International Legal English – Key Terminology” lub „Advanced Legal English for Polish Purposes” z rabatem 200 zł (cena 599 zł zamiast 799 zł). Promocja obowiązuje do końca października, ale lekcje w grupie zaczynamy już od początku października – nie przegap żadnej z nich (każde nagranie będzie dostępne tylko jeden tydzień). Kod rabatowy do wpisania po dodaniu produktu do koszyka i przejściu do kasy: NEWSEMESTER

 

Tak, to prawda – zapłacisz za kompleksowy kurs online składający się z kilkunastu godzin nagrań wideo, audio, infografik, fiszek, testów (wszystkie materiały dostępne od razu po zakupie przez 8 miesięcy), obejmujący także zaliczenie i certyfikat, a dodatkowo – bez żadnej dopłaty – będziesz mieć możliwość uczestniczenia w 30 zajęciach na żywo prowadzonych przeze mnie osobiście z Toronto. And the live classes may even trump the pre-recorded materials, who knows? To jak, spotkamy się w grupie?


Wszelkie prawa zastrzeżone © Anna Młodawska 2018. Wszystkie wpisy w dziale FREEBBIES – BEZPŁATNE MATERIAŁY są przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku osób fizycznych. Zabrania się publikowania ich w jakiejkolwiek formie (w tym na innych stronach w Internecie) oraz wykorzystywania ich do jakichkolwiek celów komercyjnych, w tym do prowadzenia lekcji języka angielskiego.

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
Prezent za zapisanie się na newsletter
50 zdań po angielsku
przydatnych dla prawnika podczas rozmowy z klientem (tabele, audio, fiszki, test)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Anna Młodawska – autorka trzech stron: www.legalenglishexpert.pl, www.free-english.pl, www.annamlodawska.pl i dwóch podręczników: „Advanced Legal English for Polish Purposes” oraz "Infographic Legal English", tłumaczka przysięgła języka angielskiego, lektorka Legal English posiadająca kilkunastoletnie doświadczenie w nauczaniu prawników i tłumaczy we własnej szkole, w warszawskich kancelariach oraz w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW. Przez ponad 10 lat prowadziła w Warszawie biuro tłumaczeń prawniczych i stacjonarną szkołę Legal English „Transkrypt”. Aktualnie mieszka w Kanadzie i studiuje prawo na University of Toronto, kontynuując z nieustającą pasją nauczanie polskich prawników i tłumaczy online. Instagram: @legalenglishexpert