10 najpopularniejszych wpisów w historii bloga

10 najpopularniejszych wpisów w historii bloga

Poniżej lista najpopularniejszych (najczęściej czytanych) wpisów w 2,5-letniej historii bloga:

  1. 50 zdań po angielsku przydatnych dla prawnika podczas rozmowy z klientem
  2. 75 kluczowych terminów eksperta ds. obrotu nieruchomościami – CZĘŚĆ 1
  3. 3 zdania do tłumaczenia – 20 ważnych terminów do zapamiętania
  4. Na czas oznaczony czy na czas nieoznaczony?
  5. Moja umowa najmu z Toronto = ciekawa terminologia dla Ciebie
  6. Z jakich książek można się naprawdę nauczyć Legal English?
  7. 50 fiszek: BASIC LEGAL ENGLISH – Sprawdź się!
  8. Przecinki na kropki, kropki na przecinki – czyli PISOWNIA LICZB po angielsku
  9. Jaki przyimek po „to appeal”? Co to znaczy „to quash”? + 25 innych słówek
  10. 15 terminów dot. PRAWA PRACY – poznaj i poćwicz!

 

Przy okazji życzę Wam Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku, a dla tych którzy jeszcze nie znają życzeń świątecznych i noworocznych napisanych w Legalese, przypominam zeszłoroczny wpis, w którym je cytuję: Merry Christmas and a Happy New Year – życzenia prawnicze i osobiste

Anna Młodawska – autorka bloga, słownika, kursu internetowego, podręcznika

Nowe hasła w słowniku
i nowe wpisy na blogu
są dodawane
każdego tygodnia
Prezent za zapisanie się na newsletter
50 zdań po angielsku
przydatnych dla prawnika podczas rozmowy z klientem (tabele, audio, fiszki, test)
Anna Młodawska
anna.mlodawska@legalenglishexpert.pl

Autorka – Anna Młodawska – właścicielka Biura Tłumaczeń Prawniczych i Specjalistycznej Szkoły Legal English „Transkrypt”, tłumacz przysięgły języka angielskiego, lektor Legal English, autorka bestsellerowego podręcznika „Advanced Legal English for Polish Purposes”, absolwentka anglistyki UW, Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy UW oraz Podyplomowego Studium Prawa Europejskiego UW, posiada wieloletnie doświadczenie w nauczaniu Legal English jako lektor we własnej szkole i w warszawskich kancelariach oraz jako wykładowca przekładu prawniczego w Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW